Conny’s story – Part I
Free Hebrew lessons – April 2010 – Training – Day 20:
Shalom le’kulam (to everybody),
As I promised you in lesson 19, I added a table showing the first shloshim dakot (30 minutes) to the Numbers tab. This is a great opportunity to learn all the numbers from 1 to 30 and all the answers for “ma ha’shaa?” between HH:01 and HH:30.
In our previous lesson we learned how to say shaon (clock & watch), daka (minute), zman (time) and shaa (hour), and some possible responses for the question “ma hashaa?” – what is the time?
Today we will read a paragraph I received from one of our good students (thanks, Conny).
Today’s menu: Conny’s story
Attention: The underlined letters represent the accent.
First, let’s look at Conny’s paragraph as is and afterwards we will analyze it. We will need two lessons (shney shiurim) for this, as the story is too long for only one lesson.
Note: The “story” lesson below is another way to teach you Hebrew and I would be glad to get more comments about this method, and of course more stories written by you.
OK, let’s start:
“A New Day” by Conny – Part I:
Ha’yom chadasha!
Ze ha’yom chadasha! First yesh li aruchat boker at ha’malon Hilton be tesha. Az ha’beginning tov for ha’yom. Be’eser ani rotsa to go to ha’bank for money. Lama? For shopping bevaday! Ein otobus, az ani took ha’monit. Ani asked the receptionist to call ha’monit bishvili.
This is “part I” of the story.
Now let’s translate it into English and fix Conny’s Heblish.
A new day!
This is a new day. First, I had breakfast at the Hilton Hotel at nine. So, the beginning of the day was good. At ten I wanted to go to the bank for money. Why? For shopping, of course! There was no bus, so I took a taxi. I asked the receptionist to call the taxi for me.
Note: We have not yet learned all of the Heblish words presented in this story, but this will be a good opportunity for you to learn more words.
Conny’s title: Ha’yom chadasha.
English title: A new day.
Heblish title: Yom ^adash. (“day” is yom and “new” is ^adash).
Conny’s story: Ze ha’yom chadasha!
English: This is a new day.
Heblish: Ze yom ^adash. (“This is” is ze)
Yom ^adash!
Ze yom ^adash.
Conny’s story: First,
English: First,
Heblish: Reshit, (“First” is reshit or rishon, but in this case it is reshit).
Conny’s story: … yesh li aruchat boker
English: I had breakfast.
Note: Conny said “yesh li aru^at boker…” she tried to translate the sentence “I had breakfast…” but in Hebrew we say “I ate” – a^alti.
Heblish: A^alti aru^at boker (“breakfast” is aru^at boker).
Conny’s story: …at ha’malon Hilton be tesha.
English: at the Hilton Hotel at nine.
Heblish: be’malon Hilton be’tesha. (“at” is be. Pay attention to the Heblish “e” sound).
Yom ^adash!
Ze yom ^adash. Reshit, a^alti aru^at boker be’malon Hilton be’tesha.
Conny’s story: Az ha’beginning tov for ha’yom.
English: So, the beginning of the day was good..
Heblish: Az, ha’hat^ala shel ha’yom haita tova. (“So” is az, “the beginning” is ha’hat^ala, “of” is shel, “was” in the feminine form is haita (the word hat^ala is feminine) and finally we say tova for “good” for the same reason – “hat^ala” is feminine).
Yom ^adash!
Ze yom ^adash. Reshit, a^alti aru^at boker be’malon Hilton be’tesha. Az, ha’hat^ala shel ha’yom haita tova.
Conny’s story: Be’eser ani rotsa…
English: At ten I wanted…
Heblish: Be’eser ratsiti…
Conny’s story: … to go to ha’bank for money.
English: … to go to the bank for money.
Heblish: … lale^et la’bank bishvil (lehotsi) kesef. (“to go” is lale^et, “to the bank” is la’bank, “for” is bishvil and money is kesef, but in Israel we say: “to go to the bank to withdraw (lehotsi) money”.
Yom ^adash!
Ze yom ^adash. Reshit, a^alti aru^at boker be’malon Hilton be’tesha. Az, ha’hat^ala shel ha’yom haita tova. Be’eser ratsiti lale^et la’bank bishvil lehotsi kesef.
Conny’s story: Lama? For shopping bevaday!
English: Why? For shopping, of course!
Heblish: Lama? Le’kniyot, bevadai! (“Why” is lama, “for shopping” is le’kniyot and “of course” is bevadai).
Yom ^adash!
Ze yom ^adash. Reshit, a^alti aru^at boker be’malon Hilton be’tesha. Az, ha’hat^ala shel ha’yom haita tova. Be’eser ratsiti lale^et la’bank bishvil lehotsi kesef. Lama? Le’kniyot bevadai!
Conny’s story: Ein otobus,
English: There was no bus,
Heblish: Lo haya otobus, (“There was no” is lo haya).
Conny’s story: … az ani took ha’monit.
English: … so I took a taxi.
Heblish: … az laka^ti monit. (“so” is az, “I took” is laka^ti and “taxi” is monit).
Yom ^adash!
Ze yom ^adash. Reshit, a^alti aru^at boker be’malon Hilton be’tesha. Az, ha’hat^ala shel ha’yom haita tova. Be’eser ratsiti lale^et la’bank bishvil lehotsi kesef. Lama? Le’kniyot bevadai! Lo haya otobus, az laka^ti monit.
Conny’s story: Ani asked the receptionist…
English: I asked the receptionist…
Heblish: Bikashti mi’pkid hakabala… (“I asked” is bikashti. “Receptionist” is not an important word to remember – but when you say “I asked the receptionist” you mean to say: “I asked from the… receptionist.” In Hebrew “from” is mi.
Conny’s story: …to call ha’monit bishvili.
English: …to call the taxi for me.
Heblish: …lehitkasher la’monit bishvili. (“to call” is lehitkasher).
Yom ^adash!
Ze yom ^adash. Reshit, a^alti aru^at boker be’malon Hilton be’tesha. Az, ha’hat^ala shel ha’yom haita tova. Be’eser ratsiti lale^et la’bank bishvil lehotsi kesef. Lama? Le’kniyot bevadai! Lo haya otobus, az laka^ti monit. Bikashti mi’pkid hakabala lehitkasher la’monit bishvili.
End of Part I.
Some new words we learned from Conny’s Story:
English | Heblish |
Day | Yom |
This is | Ze |
New | ^adash |
I ate | A^alti |
Beginning | Hat^ala |
Withdraw | lehotsi |
Money | Kesef |
Shopping | Kniyot |
Of course | Bevadai |
I asked | Bikashti |
Receptionist | Pakid kabala |
There was no | Lo haya (for masculine) |
To call | Lehitkasher |
Well, that’s it for this lesson, but I think it was a lot! We will finish Conny’s story next week. I am very proud of all of our Heblish students.
Lehitraot in lesson 21…